నిజర్ ఖబ్బాని: ప్రపంచ కవిత్వానికి సిరియా దేశ కానుక

1923 లో సిరియాలో జన్మించిన నిజర్ ఖబ్బాని పూర్తి పేరు నిజర్ తౌఫిక్ ఖబ్బాని. అనేకమంది యువకవుల లాగా, నిజర్ తొలిరోజులలో…

ప్రతి నిత్యం

(స్పానిష్ మూలం: రోసారియో కాస్తెల్లానోస్అనువాదం : జె. బాల్ రెడ్డి) ప్రేమకు స్వర్గం లేదుప్రేమ, ఇది ఈ రోజుకేఅద్దం ముందు నిల్చొని…

పుస్తకాలే నన్ను పోరాటం లోకి నడిపాయి: వేలుపిళ్లై ప్రభాకరన్

(జాఫ్నా నుండి వెలువడే తమిళ సాహిత్య పత్రిక “వెలిచ్చమ్” 1994 లో ప్రభాకరన్ ఇచ్చిన ఇంటర్వ్యూ కు కాత్యాయని గారి అనువాదం.)…

అడోనిస్ – ఆధునిక అరబ్ కవిత్వానికి తొలి చిరునామా

‘అడోనిస్’ అన్న పేరుతో సుప్రసిద్ధుడైన ‘అలీ అహ్మద్ సయీద్ ఎస్బర్’, అంతర్జాతీయ కవిత్వానికి సిరియా దేశం ఇచ్చిన గొప్ప కానుక. అరబ్…

ఎక్కడి నించి వచ్చాడు… ఇంతలోనే… ఎక్కడికి వెళ్ళిపోయాడు?

నాసిర్ కజ్మితెలుగు స్వేచ్చానువాదం – గీతాంజలి గడిచిన దినాల సంకేతాలు మోసుకుని… అతను ఎక్కడినించి వచ్చాడు… ఇంతలోనే ఎక్కడికి వెళ్ళిపోయాడు???నన్ను కల్లోలంలో…

బాగైచా ఉద్యమం: ఫాదర్ స్టాన్ స్వామి ప్రాతినిధ్యం వహించిన సామాజిక న్యాయ కార్యాచరణలు

(ఆంటోని పుతుమట్టతిల్లోటికా సింఘా) కోర్టుతో జరిగిన తన ఆఖరి సంభాషణలో, ఫాదర్ స్టాన్ స్వామి తన చివరి రోజులను రాంచీలో, సామాజిక…

ప్రతిఘటన

(సైమన్ ఆర్మీటేజ్) మళ్ళీ యుద్ధమొచ్చింది : బాంబులదాడిలోధ్వంసమైన ఇంట్లో ఓ కుటుంబంకాలిపోతున్న పైకప్పు కింది నుండితమ జీవితాల్ని బయటకు మోసుకెళ్తుంది. తర్వాతి…

ఒక అడవిలో ఒక లేడి

(తమిళ మూలం – అంబైతెలుగు – కాత్యాయని) ఆ రాత్రులను మరిచిపోవటం కష్టం – ఆ గాథలను మాకు వినిపించిన రాత్రులను.…

బతుకు తీపి

(మూలం – జాక్ లండన్తెలుగు అనువాదం – కాత్యాయని) రాతి గుట్టలతో నిండిన గట్టుపై పడుతూ లేస్తూ నడుస్తున్నారు వాళ్ళిద్దరూ. ఇద్దరూ…

దయ్యం

బిభూతి భూషణ్ బంద్యోపాధ్యాయ్(తెలుగు అనువాదం – కాత్యాయని) శిరీష్ ప్రామాణిక్ గారి తోటలో బాదం కాయలు ఎంత బాగుంటాయో! రోడ్డుకు ఒక…

వ్యవస్థీకృత హింసకి అగ్ని సాక్ష్యం – గ్రెన్‌ఫెల్ టవర్, లండన్

జూన్ 14, 2017 నడి రేయి. సమయం రాత్రి ఒంటిగంట కావస్తోంది. పశ్చిమ లండన్ లోని నార్త్ కెన్సింగ్టన్ ప్రాంతంలో 24…

ఎర్రపిట్ట పాట (14) : తృప్తినివ్వని గెలుపు

రెండో సారి బయల్దేరాను, తూర్పు దేశానికి. బయల్దేరే ముందే తీసుకోవలసిన జాగర్తలు తీసుకున్నాను. మా ఊరి వైద్యుడి ఇంటికి వెళ్లి ఆయనతో…

మాస్క్

-పర్వీన్ ఫజ్వాక్(Daughters of Afghanistan నుండి) (అనువాదం – ఉదయమిత్ర) వొద్దు…ఎడతెగని నాకన్నీటిపైనీ సానుభూతి వచనాలొద్దు నా కన్నీరంటే నాకే కోపం……

జైలు పక్షి జబ్బార్

అతను వచ్చినప్పుడు, చడీ చప్పుడు లేకుండా వచ్చాడు. అత్యంత సహజంగా, నిశ్శబ్దంగా మా జీవితాల్లోకి ఇంకిపోయాడు. చెప్పులు పెట్టే ఆ మూలన…

ఎర్రపిట్ట పాట (12) – కఠినమైన దినచర్య

కర్కశంగా మోగే బెల్లొకటి వణికించే చలికాలం ఉదయాల్లో పొద్దున్న ఆరున్నరకే మమ్మల్ని నిద్ర లేపేది. పశ్చిమాన వదిలేసి వచ్చిన పచ్చిక మైదానాలనూ,…

న్యాయం

“నేనియ్యాల బడికి పోనమ్మా, నీతోబాటు అడివికొస్తా ’’ అంటూ మారాం చేసింది చిన్న పొన్ను. “చెప్పు తీసుకు కొడతా, ఆ మాటన్నావంటే’’,…

పాలస్తీనా ప్రతిఘటన కవిత్వం

పాలస్తీనా మహాకవి దర్వీష్ కవితలు రెండు నేనక్కడి నుండి వచ్చాను నేనక్కడి నుండి వచ్చానునాక్కొన్ని జ్ఞాపకాలున్నాయి అందరి మనుషుల్లాగే పుట్టిన నాకుఒక…

ఎర్ర పిట్ట పాట (10): మంచులో ఒక సంఘటన

ఎర్ర ఆపిళ్ల దేశానికి వచ్చిన మొదటి రోజుల్లో ఒకరోజు మేం ముగ్గురు డకోటా పిల్లలం మంచులో ఆడుకుంటున్నాం. అప్పటికి జుడేవిన్ తప్ప,…

ఒక రాజకీయ కథ

తమిళ మూలం : ఉమా వరదరాజన్ఇంగ్లిష్ అనువాదం : ఎస్. రాజ సింగం, ప్రతీక్ కంజిలల్తెలుగు : కాత్యాయని ఎంతో కాలంగా…

అవనతంకాని మానవతా పతాకం – గ్వాంటానమో ఖైదీల కవిత్వం

‘జైలు అంటే ప్రాధమికంగా స్థలాన్ని కుదించి, కాలాన్ని పొడిగించడం. జైలులో బందీలైన వాళ్లకి ఈ రెండు విషయాలూ అనుభవంలోకి వస్తాయి. విశ్వాంతరాళంలో…

పాలస్తీనా ప్రతిఘటనా పద్యాలు

ప్రవాసంసలీం జబ్రాన్ సూర్యుడు సరిహద్దుల్లో ప్రయాణిస్తుంటాడుతుపాకులు మౌనం పాటిస్తాయిఆకాశవిహంగం తుల్కరేం లో ప్రభాత గీతాల్ని పాడుతూకిబ్బుట్జ్ లో పక్షుల్ని కలవడానికి ఎగిరిపోతుంది…

శుంతారో తనికవ – జపనీయ కవి

1931 లో జన్మించిన ‘శుంతారో తనికవ’ ప్రఖ్యాత జపనీయ కవి మరియు అనువాదకుడు. టోక్యోలో జన్మించారు. రెండవ ప్రపంచ యుద్ధం తరువాత…

అనుమతి లేకుండా!?

నయీం పచార్లు చేస్తూ ఓ గార్డెన్ లోకెళ్లాడు. అతనికి అక్కడి వాతావరణం బాగా నచ్చింది. అతను మెత్తని మృదువైన పచ్చగడ్డి తివాచీ…

ఎర్ర పిట్ట పాట (8): ఎర్ర ఆపిల్ పళ్ల దేశం

మిషనరీలతో కలిసి ఎనిమిది మంది కంచు రంగు మొఖాల పిల్లలం తూర్పువైపు బయల్దేరాం. మా గుంపులో ముగ్గురు యువ వీరులూ, ఇద్దరు…

ఎర్ర పిట్ట పాట (6): ఉడుత పిల్ల

పని ఒత్తిడి ఉండే ఆకురాలు కాలంలో మా అత్త మా ఇంటికి వచ్చి శీతాకాలం కోసమని కొన్ని ఆహార పదార్థాలను ఎండబెట్టడానికి…

కవిత్వానికి హద్దులూ సరిహద్దులూ లేవు: స్వప్నా బెహ్రా

కొంతమంది ఉబుసుపోక కవిత్వం రాస్తారు, కొంతమంది సామాజిక స్పృహతో రాస్తారు. మరికొంతమంది కవిత్వంకోసం కవిత్వం రాస్తారు. కానీ కవుల్లో కొద్దిమంది మాత్రమే…

మూంగ్ ఫలీ

(మలయాళ మూలం: కమలా దాస్అనువాదం: కాత్యాయని) జస్మిత్ అహ్లువాలియా, తన నాలుగేళ్ల పాప బిట్టూ కు స్నానం చేయించి లేచేసరికల్లా ఇంటిముందు…

ఎర్ర పిట్ట పాట (4): మొట్టమొదటి కాఫీ

ఎండాకాలంలో ఒకరోజు అమ్మ నన్ను ఒక్కదాన్నే ఇంట్లో వదిలి, దగ్గర్లోనే ఉన్న మా అత్త వాళ్ల గుడిసెకు వెళ్లింది. గుడిసెలో ఒక్కదాన్నే…

ఎర్రపిట్ట పాట (2) : కథలూ గాథలు

వేసవి రోజుల్లో అమ్మ మా గుడిసె నీడలో పొయ్యి వెలిగించేది. పొద్దున్నే గుడిసెకు పడమటివైపు గడ్డిలో మా సాధారణమైన భోజనాన్ని పరుచుకునేవాళ్లం.…

ప్రేమా, ఆవేదనల భాషే కవిత్వం: రేష్మా రమేష్

రేష్మా రమేష్ బెంగుళూరుకు చెందిన ద్విభాషా కవయిత్రి. ఆంగ్ల మరియు కన్నడభాషల్లో విరివిగా కవితలు రాసే ఈమె అంతర్జాతీయంగా బహుళప్రచారం పొందారు.…

నాన్నగారి మిత్రుడు

తమిళ మూలం – అశోక మిత్రన్ (అశోక మిత్రన్, తెలంగాణ లోని సికింద్రాబాద్ లో పుట్టి పెరిగిన తమిళ రచయిత. 1931…

ఎర్రపిట్ట పాట

145 ఏళ్ల క్రితం. ఆదివాసుల భూములను మెల్లమెల్లగా ఆక్రమించేస్తూ ‘అమెరికా సంయుక్త రాష్ట్రాలు’ అనే దేశం దినదిన ప్రవర్థమానమవుతోంది. యురోపియన్లు తెచ్చిన…