రెండు ప్రక్రియలు – ఒక తేడా

పేదరికం పిడికిట నలుగుతున్న ఒక చిన్న పల్లె. సైన్యంలో చేరటం తప్ప మరొక ఉపాధిమార్గం కనబడని యువతరం. వాళ్ళు పంపే డబ్బులకోసం…

పిల్లల హక్కులు-పెద్ద సవాళ్లు

పదేళ్ళ పాప ఓ కథ రాసిందంటే అందులో సబ్జెక్ట్ ఏమైవుంటుందని ఊహిస్తాం? పువ్వులూ ,పిట్టలూ ,ఆటపాటలూ, అద్భుతాలూ , సాహసాలూ… ఇంతకంటే…

దస్రూతో కొన్ని మాటలు

“నేను పారిపోయింది నా ఊరినుండి కాదు, తుపాకి నుండి”, అన్నావు. కానీ, ఎక్కడికని పారిపోగలవు దస్రూ? నువ్వు గమనించలేదు కానీ, నీ…

అగ్రహారంలో అలజడి రాగం

వితంతు వివాహాలకు, స్త్రీవిద్యకు సమర్థనగా సంఘ సంస్కరణల తొలిరోజుల్లో వీరేశలింగం పంతులు చేసిన వాదనలను ఇప్పుడు చదువుతుంటే ఉత్తి చాదస్తంగా తోస్తాయి.…

నిన్ను నిన్నుగా ప్రేమించుటకు…

Love after Love-Derek Walcott The time will comeWhen, with elation,You will greet yourselfarriving at your own…

మంచి – చెడు – మనిషి

“ఈ ముసిలోడు తొందరగా చచ్చిపోతే బాగుండు”, అనుకున్నాడు రాంరెడ్డి. ఆ ముసలాయన వారం రోజుల నుండి ఆస్పత్రిలో “శవం” మాదిరి పడున్నాడు.…

అభద్రతలో బాల్యం – ఒక ప్రమాద హెచ్చరిక

“ఒక ఆరేళ్ల పిల్ల ఇంకో తొమ్మిది నెల్ల పిల్లోన్ని సంకలో ఎత్తుకొని రోడ్డు దాటబోతూ ట్రాక్టర్ హార్న్ విని ఉలిక్కిపడి వెనక్కి…

సర్రియలిస్టిక్ ప్రేమకథ : ఎమోషనల్ ప్రెగ్నెన్సీ

ఆమెదొక చిత్రమైన సమస్య –తలకాయ విస్తీర్ణం అంతకంతకూ పెరిగిపోతోంది. రోజులూ వారాలూ కాదు, తొమ్మిది నెలలు! భూకంపం వచ్చినట్టు తలలో నొప్పి,…

నువ్వెటు వైపు?

వర్గం, కులం, మతం, జెండర్, ప్రాంతం… ఎన్నెన్నో విభజన రేఖల నడుమ కుదించుకుని బతుకుతున్న మానవ సమూహమే సమాజం. ఈ మనుషుల్లో…

అన్నార్తుల ఆర్తగీతం – అశని సంకేత్

“పండ్లు కాసే చెట్లూ, చేపలతో నిండిన నదులూ, ఎందరో స్నేహితులూ, ఇరుగుపొరుగు మనుషులూ మన చుట్టూ ఉండగా మనుషులు ఆకలితో మరణించటం…

జీవితమంత విస్తృతం, భవిష్యత్తుకొక అవసరం – చెహోవ్ సాహిత్యం

తెలుగు సాహిత్య పాఠకులకు 2022 వ సంవత్సరం అందించిన ఒక గొప్ప కానుక, ఆంటన్ చెహోవ్ రాసిన వంద కథల అనువాద…

గోడల నడుమ

“గోడలు , అనే ప్రేమకథను మీరెప్పుడైనా విన్నారా?” అంటూ వైకోం మహమ్మద్ బషీర్ ఈ కథను చెప్పటం మొదలెడతారు. జైలులో సహ…

సామూహిక ఆర్తనాదం ‘యాన్ ఫ్రాంక్ డైరీ’

“సైకిల్ తొక్కుకుంటూ స్కూలుకు వెళ్ళాలి, స్నేహితులతో అడుకోవాలి, హాయిగా డాన్స్ చెయ్యాలి, గట్టిగా విజిల్ వెయ్యాలి , గలగలా నవ్వాలి, ఐస్…

పుస్తకాలే నన్ను పోరాటం లోకి నడిపాయి: వేలుపిళ్లై ప్రభాకరన్

(జాఫ్నా నుండి వెలువడే తమిళ సాహిత్య పత్రిక “వెలిచ్చమ్” 1994 లో ప్రభాకరన్ ఇచ్చిన ఇంటర్వ్యూ కు కాత్యాయని గారి అనువాదం.)…

ఒక అడవిలో ఒక లేడి

(తమిళ మూలం – అంబైతెలుగు – కాత్యాయని) ఆ రాత్రులను మరిచిపోవటం కష్టం – ఆ గాథలను మాకు వినిపించిన రాత్రులను.…

బతుకు తీపి

(మూలం – జాక్ లండన్తెలుగు అనువాదం – కాత్యాయని) రాతి గుట్టలతో నిండిన గట్టుపై పడుతూ లేస్తూ నడుస్తున్నారు వాళ్ళిద్దరూ. ఇద్దరూ…

దయ్యం

బిభూతి భూషణ్ బంద్యోపాధ్యాయ్(తెలుగు అనువాదం – కాత్యాయని) శిరీష్ ప్రామాణిక్ గారి తోటలో బాదం కాయలు ఎంత బాగుంటాయో! రోడ్డుకు ఒక…

న్యాయం

“నేనియ్యాల బడికి పోనమ్మా, నీతోబాటు అడివికొస్తా ’’ అంటూ మారాం చేసింది చిన్న పొన్ను. “చెప్పు తీసుకు కొడతా, ఆ మాటన్నావంటే’’,…

ఒక రాజకీయ కథ

తమిళ మూలం : ఉమా వరదరాజన్ఇంగ్లిష్ అనువాదం : ఎస్. రాజ సింగం, ప్రతీక్ కంజిలల్తెలుగు : కాత్యాయని ఎంతో కాలంగా…

ఆమె నిర్ణయం

(ఉర్దూ మూలం : రజియా సజ్జాద్ జహీర్తెలుగు : కాత్యాయని) ఆ సాయంత్రం ఇంటి ముందు రిక్షా దిగుతూ, సర్వెంట్స్ క్వార్టర్స్…

మూంగ్ ఫలీ

(మలయాళ మూలం: కమలా దాస్అనువాదం: కాత్యాయని) జస్మిత్ అహ్లువాలియా, తన నాలుగేళ్ల పాప బిట్టూ కు స్నానం చేయించి లేచేసరికల్లా ఇంటిముందు…

నాన్నగారి మిత్రుడు

తమిళ మూలం – అశోక మిత్రన్ (అశోక మిత్రన్, తెలంగాణ లోని సికింద్రాబాద్ లో పుట్టి పెరిగిన తమిళ రచయిత. 1931…